전문정보검색
No | 제목 / 내용 |
---|---|
1 |
『석보상절』 권제3의 저경과 번역 On the original Chinese text and its interpretation in Seokbosangjeol Vol. 3. 본고는 『석보상절』 권제3의 언해문에 대 |
2 |
김유정의 「잃어진 보석」과 반 다인 소설 번역의 맥락 (김유정의 「잃 A study on Translated Novels of Kim Yujung`s 「Lost Jewel」 and S. S. Van Dine`s Novels Up to now, the original work of Kim Yujung`s |
3 |
뇌졸중 삶의 질(Stroke Specific Quality of Life; SS-QOL) 평가 도구 타당도 검증 The Validity of Stroke Specific Quality of Life Scale(SS -QOL) 목적 : 뇌졸중 환자의 삶의 질 평가도구(SS-QOL)의 요인 |
4 |
최신 개체명의 번역을 위한 효율적인 그래프 기반 방법론 (An)efficient graph-based approach for translating emerging named entity Named Entities (NEs) normally refer to a range of concepts suc |
5 |
뇌졸중 삶의 질(stroke specific quality of life; SS-QOL) 평가 도구 타당도 검증 The Validity of Stroke Specific Quality of Life Scale(SS -QOL) 목적 : 뇌졸중 환자의 삶의 질 평가도구(SS-QOL)의 요인 |
6 |
불어학 : 프랑스어 과거시제의 한국어 번역에 관한 연구 -소설 『이방인 Une etude sur la traduction du systeme temporel du passe du francais en coreen: remarques comparatives a propos du roman L`etranger En |
7 |
이육사의 ‘알뜰히 못 잊을 그님’ : 「교목」 「호수」와 밀양의 완재 ‘Truly Unforgettable Person’ of Yi Yooksa : Poem, “Gyomok”, “Hosu” and Wanjaejeong Pavilion in Miryang 이육사의 시 「 |
8 |
이육사의 ‘알뜰히 못 잊을 그님’: 「교목」 「호수」와 밀양의 완재정 ‘Truly Unforgettable Person’ of Yi Yooksa: Poem, “Gyomok”, “Hosu” and Wanjaejeong Pavilion in Miryang 이육사의 시 「 |
9 |
이육사의 ‘알뜰히 못 잊을 그님’: 「교목」 「호수」와 밀양의 완재정 ‘Truly Unforgettable Person’ of Yi Yooksa: Poem, “Gyomok”, “Hosu” and Wanjaejeong Pavilion in Miryang 이육사의 시 「 |
10 |
내담자 정서 각성과 치료효과의 관계 Relationship between client emotional arousal and treatment effectiveness: Focusing on self-critical maladaptive anger 본 연구는 |